Банковские статьи

Сегодня 19.03.2024 года. Высшая банковская школа ПрофБанкинг работает каждый день с 2006 года!

Банковский сленг, или Учитесь говорить «правильно»

дата публикации: 14.06.2013

У этого юрика тело кредита 15 000 000 евриков,
если его в III или IV категорию качества отнести,
то капитал грохнем и в Н6 не влезем.

(Из разговора двух банкиров)

 

Развитие в любой профессиональной области приводит к тому, что человек начинает говорить на особом, часто непонятном для окружающих языке. Свой, специфический язык общения существует у рекламщиков, трейдеров, рекрутеров, врачей, военных и спортсменов. Турагенты, рестораторы, музыканты, IT-специалисты, бухгалтера также предпочитают общение между собой  на языке, далеком от понимания в других профессиональных областях. Некоторые из слов профессионального сленга становятся повседневными в обычной жизни, некоторыми словами пользуются сразу несколько профессий, а некоторые так и остаются сугубо узкопрофессиональным сленгом. 

Банковский сленгСейчас уже никого не удивишь словом «клава», под которым подразумевается клавиатура, а вовсе не имя девушки, и «мыло» гораздо чаще обозначает электронную почту, нежели привычное средство гигиены.

Все мы знаем, что дрова, железо и обои – это не материалы для стройки, а драйвера к устройствам, внутренности компьютера и фоновый рисунок рабочего стола. Футболисты получают горчичники, а, стреляя, можно и в молоко попасть! Флористы регулярно «отрезают ноги» (то есть обрезают стебли у цветов), моряки спускаются по трапу, сидят на банке (сиденье, скамейке), готовят на камбузе (корабельной кухне), водители крутят баранку, а железнодорожники подкладывают под колеса башмак.

Банковская сфера тоже не обходится без своего профессионального сленга: необходимость быстро и точно обозначить проблему, емко, но кратко сформулировать задачу, задать вопрос, выяснить ситуацию заставляет вечно спешащих банковских работников говорить терминами, далекими от понимания обывателям. Регулярное изменение банковского законодательства, постоянное внедрение новых банковских услуг, непрерывный процесс записи произведенных операций, стремительное развитие банковских технологий, заимствование терминов из иностранных языков дает стимул и к развитию особого банковского языка общения.

Полистать словарики профессиональной лексики любопытно и познавательно. Помимо сугубо профессиональных терминов, есть и сокращения, и аббревиатуры, и буквенно-номерные обозначения, и забавные слова, сложившиеся на практике, но несуществующие официально в русском языке.

Банковский работник никогда не скажет: «Сотрудник отдела отчетности просит отдел кредитования физических лиц предоставить информацию по кредитам, выданным по программе «Автокредитование», за период с 01.06.2013 по 30.06.2013. Вместо этого банковский служащий быстро сообщит: «Отчетники просят у кредитчиков инфу по автикам за июнь». Или еще короче: «Дайте отчетникам портфель по автикам за июнь». Быстро, емко, понятно! Специалистов разных отделов банка, конечно, называют исключительно по сфере их профессиональной деятельности: кредитчики, отчетники, рисковики, продажники, валютчики, казначеи, трейдеры, IT-шники... «Пластики» – это не только банковские карты, но и сами сотрудники отдела пластиковых карт! Спросить в «ценных бумагах» – это значит спросить у сотрудников отдела ценных бумаг. А сотрудников отдела по операциям с драгоценными металлами запросто могут и «драгами» назвать! Бывает и так, что одно и то же слово в разных регионах страны может иметь далекие друг от друга смыслы: тот же «автик» в одном регионе может означать автокредит, в другом – название отдела автоматизации, а в третьем вызовет недоумение, так как не употребляется вовсе. Велик и могуч банковский язык!

Банковский сленгИ, конечно, продажники «идут в поля» на поиски клиентов, казначеи следят за позой (отслеживают платежную позицию), заключают сделки на межбанке (привлекают или предоставляют межбанковские кредиты), продают валюту Сберу (т. е. Сбербанку), кредитчики выдают потребы (потребительские кредиты – это слишком длинно), рисуют распоряги на выдачу кредитов (вся работа в банке строится на распоряжениях), подписывают допники на оверы (заключают дополнительные соглашения к договору банковского счета о предоставлении кредита при недостатке средств на расчетном счете — что называется, почувствуйте разницу!), операционисты обслуживают юриков и физиков (наверное, уже не надо расшифровывать), а ещё нерезов (то есть нерезидентов), заводят платежки (т. е. вводят данные расчетных документов в специальную банковскую программу), шлепают мемрики или даже мымрики (т. е. оформляют различные проводки и операции мемориальными ордерами), оформляют приходники и расходники (это специальные кассовые документы), отчетники составляют отчеты для ЦБшников и Головы. В общем, работа в банке кипит, и каждый занят своим делом! А если существует срочное задание, которое нужно выполнить в самые короткие сроки, то тогда в банке говорят, что срок исполнения данного задания – «вчера».

Банковская сфера развивается очень стремительно и многие профессиональные термины, не имеющие аналога в русском языке, заимствуются из иностранных языков, претерпевая изменения на русский манер. Мы ежедневно говорим об акцептах, бенефициарах, инсайдерах, овернайтах, свифтовках, эмбоссировании и эквайринге. Более того, банковские работники, являясь носителями банковского сленга, очень часто используют в речи сокращения, причем как родные, отечественные, так и иностранные (например: ФОР, РВПС, РКЦ, РКО или ATM, IBAN, SWIFT), апеллируют к номерам нормативных актов (например: 385-П, 254-П, 139-И, 161-ФЗ) и к номерам форм отчетности  (например, форма 101, 202, 134, 135), в результате чего речь банкира становится абсолютно непонятной обывателю или новичку.

Банкиры любят говорить номерами нормативных актов и законов, сходу понимая, о какой норме или сфере регулирования идет речь, иногда говорят просто цифрами, а иногда речь банковского специалиста сплошь и рядом состоит исключительно из аббревиатур, которые сами собой складываются в целые предложения! Честное слово, банкиры даже не замечают, что разговаривают на сленге!

Банковский сленг – это вовсе не предмет какой-то особенной профессиональной гордости и уж точно не элемент важности или гонора, это устойчиво применяющийся в профессиональной банковской среде язык, необходимость, вызванная высокой скоростью работы и невозможностью говорить полно и подробно, на это в банке просто нет времени. К сленгу быстро привыкаешь, это объективная реальность, сложившаяся практика. Но, не попав в банк, не узнаешь и не поймешь, собственно, этот язык. А попав в банк, Вы непременно начнёте говорить на сленге сами.

Однако даже в пределах одного банка сотрудники соседних отделов разговаривают на разных «языках». Например, язык общения банковских бухгалтеров сплошь и рядом состоит из слов, которые запросто могут быть не понятны другим подразделениям. В обиходе бухгалтерской службы такие понятия, как «межфилиалка» (расчеты по счетам, открытым внутри банка для филиалов), «незавершенка» (это когда деньги, перечисленные по корреспондентским счетам, например, не успевают зачислить на счета клиентов, тогда они «висят на незавершенке») или «невыясненные» (платежи, которые не могут быть зачислены на счет из-за ошибок в расчетном документе). Кто-то отвечает за отражение в балансе банка операций по кредитам, депозитам, пластиковым картам, тогда любимые слова: внебаланс, овер и теховер, чарджбэк, опердень, синтетика и аналитика. Кстати, не удивляйтесь, когда услышите необычное слово «нацпокрытие» – это всего лишь означает рублевый эквивалент любой валюты.

Кроме того, банковским сотрудникам многое приходится «делать ручками» или «на коленке», когда какие-либо процессы (составление отчета, бухгалтерское отражение операций) не автоматизированы, «пробивать по базе», т. е. проверять потенциальных клиентов через службу безопасности банка, или составлять «хотелки» – специальные задания на автоматизацию процессов, или списки необходимых для работы вещей.

основы банковского делаМного еще существует специфических банковских словечек, которые то и дело можно услышать при общении с банковскими специалистами. Некоторые слова уже закрепились в обычном лексиконе потребителей банковских услуг, некоторые так и останутся тайным языком банкиров. Словарь банковского сленга довольно разнообразен, но некоторые обще- употребительные термины нужно знать обязательно, чтобы в банковской работе не возникало проблем коммуникации. Тема банковского сленга затрагивается в дистанционном курсе «Мастер банковского дела», который даст Вам комплексные знания о работе современного коммерческого банка. Добро пожаловать в понятный банковский мир!

 

Краткий словарь банковского сленга

 

аналитика – аналитический учет

внебаланс – операции по внебалансовому учету

внутрибанк – внутрибанковские операции

голова – головная организация банка

допник – дополнительное соглашение к договору

делать ручками – проводить какие-либо операции вручную, не программным способом

идти в поля – искать клиентов, ездить на переговоры с потенциальными клиентами

инфа – информация

казначеи – сотрудники отдела Казначейства

кредитники (кредитчики) – сотрудники отделов кредитования

межбанк – межбанковский кредит

межфилиалка – межфилиальные расчеты

мемрик, он же мымрик – мемориальный ордер

невыясненные – суммы, не подлежащие зачислению на счета из-за ошибок в расчетных документах

незавершенка – незавершенные расчеты

овер – овердрафт

опердень – операционный день банка

отчетники – сотрудники отдела отчетности

пластик – в зависимости от контекста: пластиковая карта или сотрудники отдела пластиковых карт

платежка – платежное поручение

поза – позиция (платежная и т.п.)

приходник – приходный кассовый ордер

пробить по базе – проверить клиента через службу безопасности

продажники – сотрудники отдела продаж

распоряга – распоряжение о проведении операции

расходник – расходный кассовый ордер

рисковики – сотрудники отдела рисков

свифтовка – распечатанное свифт-сообщение

синтетика – синтетический учет (учет по синтетическим, то есть обобщенным счетам бухгалтерского учета)

тело кредита – сумма основного долга по кредиту без учета процентов и иных составляющих долга

теховер – технический овердрафт

физик – физическое лицо

хотелки – пожелания по автоматизации или списки потребностей для работы

ЦБшники – сотрудники Центрального Банка Российской Федерации

юрик – юридическое лицо

 

РВПС – резервы на возможные потери по ссудам

РКО –  в зависимости от контекста: либо расходный кассовый ордер, либо расчетно-кассовое обслуживание

РКЦ – расчетно-кассовый центр ЦБ РФ

ФОР – обязательные резервы, перечисляемые в Центральный банк РФ

Н6 – один из обязательных нормативов банков, ограничивающий выдачу денег в «одни руки» (сумму вложений в активы одного лица или группы связанных лиц)

 

ATM (от англ. Automated teller machine) – банкомат

IBAN – номер счета клиента в европейском банке, необходимый реквизит для перечисления денег из России в Европу

SWIFT – Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications, международная телекоммуникационная система для обмена сообщениями между финансовыми организациями

 

Ссылки по теме:

 

Автор: Романец Елена

При цитировании, перепечатке и использовании материалов
с сайта Высшей банковской школы ПрофБанкинг
соблюдение
Условий и гиперссылка на сайт ProfBanking.com обязательна.

высокооплачиваемая работаУчебный банковский центрГде печатают деньгисамые высокооплачиваемые профессии в россиисамые высокооплачиваемые профессииПрофБэникнгпрофессии высокооплачиваемыеоткрытие коммерческого банкакто получает многокак больше заработатьбанковское делорейтинг самых высокооплачиваемых руководителей основы банковского делаСколько учиться на банкиракакая зарплата в банкекак стать банкировкто больше всех зарабатываетосновы деятельности коммерческого банка

Новости на главной
Наши статьи

Интернет-магазин образовательных товаров

Наши контакты

127018, Москва, ул. Сущёвский Вал,
д. 5, стр. 3, оф.610 (6 этаж)

  • dummy+7 (495) 120-00-76

  • dummy order@profbanking.com

Демо-доступ обучения

Хотите заглянуть внутрь дистанционного курса

«Мастер банковского дела»?

Телеграм-канал

Подпишитесь на наш телеграм-канал: банковские новости, банковская жизнь, инсайды, аналитика, прогнозы.

Лицензия на осуществление образовательной деятельности № Л035-01298-77/00182563
Исключительные права принадлежат Высшей банковской школе ПрофБанкинг.
Частичная или полная перепечатка материалов не разрешается.
Соблюдение Условий обязательно.

© Copyright ПРОФБАНКИНГ 2006-2024.

Search